Traducere legalizată, traducere autorizată sau apostilă?

Trad
13.09.2018

Poate te-ai întâlnit cu situația în care nu știi exact dacă documentul pe care vrei să-l traduci necesită legalizare, autorizare sau apostilare. Deoarece am observat că un număr semnificativ de persoane se confruntă cu această problemă, am decis că ar fi util să vă arătăm diferența între cele trei tipuri de traduceri:

  • Traducere legalizată
  • Traducere autorizată
  • Apostilă

 

DE CE?

 

  • Pentru a ști de ce ai nevoie atunci când mergi la un birou de traduceri sau, mai simplu, atunci când comanzi de pe www.e-trad.ro.
  • Ca să știi pentru ce plătești și pentru a putea compara prețurile.
  • Pentru a cunoaște diferențele între legalizat/autorizat/apostilat, pentru ca atunci când ai nevoie de o traducere, să știi ce variantă sa alegi.

 

Vrei să primești mai multe articole legate de cele trei puncte enumerate mai sus? Atunci poți da click pe butonul acesta:  

 

1. Traducere autorizată

Această traducere necesită ștampila și semnătura unui traducător autorizat de către Ministerul Justiției. Această ștampilă, respectiv semnătură, atestă faptul că prin traducere nu a fost schimbat conținutul, înțelesul sau sensul documentului original.

 

2. Traducere legalizată:

Traducerile legalizate sunt, de fapt, traduceri autorizate pe care un notar public le atestă ca fiind conforme cu originalul. Din acest motiv, pentru ca o traducere să fie legalizată, este necesară prezentarea documentului în original în fața notarului.

Orice fel de act tradus care va fi utilizat în conjuncturi oficiale necesită legalizare, de pildă, certificatul de căsătorie sau certificatul de naștere.

 

3. Apostilă:

Pentru actele emise în România, apostila se aplică doar în cazul în care documentul urmează să fie utilizat într-un stat care a semnat Convenția de la Haga (lista tuturor statelor care au semnat Convenția: https://www.hcch.net/en/instruments/conventions/status-table/?cid=41). Apostila atestă faptul că documentul tradus respectă toate cerințele de validitate ale statului respectiv. În România, singurele autorități competente să aplice apostila sunt tribunalele și prefecturile.

 

Traducere legalizată, traducere autorizată sau apostilă? Indiferent de natura traducerii, acum este simplu, deoarece există un site care te poate ajuta. Ușor, rapid, fără stat la cozi. Uite, www.e-trad.ro

TRADUCERI SPECIALIZATE
traduceri auto și documente personale traduceri acte de studiu traduceri marketing & pr traduceri juridice traduceri medicale traduceri tehnice traduceri financiar-bancare
Regulament concurs ,,Filmează și câștigă
CONTACT
SC SWISS TRANSLATIONS SRL
CUI: 38989555 , NRC: J35/748/2018
NEWSLETTER
Adaugă adresa de e-mail
© Copyright 2018 e-trad.ro