De la start la apogeu?

31.08.2018

Poate nu este o noutate pentru tine, dar traducerile au ajuns la un nou nivel. Nu dintotdeauna a fost așa, până acum câteva sute de ani traducerile se făceau din pană, apoi din stilou și pix, ca mai apoi tastele să poată câștiga teren.

O mică trecere în revistă nu strică, ca să știm exact de unde am plecat și unde suntem. Mai jos sunt descrise cele mai importante perioade ale traducerilor. Dată fiind importanța traducerilor în zilele noastre, e important să știm unde ne aflăm, încotro ne îndreptăm și mai ales, să aflăm, dacă ceea ce trăim acum este apogeul.

1.Traducerea primului document din lume

Da.

Biblia este primul document tradus, prima dată în anul 60.d.Hr, fiind retradusă 320 ani mai târziu – această variantă se află și astăzi în Bisericile Catolice.

 

2. Traducerile lui Aristotel, Platon, Hipocrate – de fapt, traducerile arabilor

Arabii iubeau să călătorească în scopuri comerciale, în special în Grecia. Textele de bază pe care le traduceau erau cele din domeniul științelor naturii și cele filosofice. Aristotel, Platon, Hipocrate – doar câteva nume celebre care au fost traduse de către arabi.

 

3. Traducerile românilor

Și românii au tradus sau au fost traduși. Operele lui Dimitrie Cantemir despre Imperiile Otomane au fost primele documente traduse din limba română în limba engleză. Au urmat poeziile despre patrie, legendele și pastelurile lui Vasile Alecsandri.

 

iar apoi…

 

4.Traduceri, traduceri, traduceri

Cum am zis, au fost și români care au tradus: Lucian Blaga, George Coșbuc, Nicolae Iorga (cunoștea unsprezece limbi și vorbea șase - asta e ceva!) sunt doar câteva exemple.

 

Divina Comedie, Faust – vă spun ceva? Adevărate opere, traduse de către scriitorii noștri.

 

5. Și mai multe traduceri și traducători – în secolul 21

Secolul 21 a cunoscut o mare creștere pe piața traducerilor, iar acum se tot simte apogeul – vrea să fie atins. Cabinete de traduceri, agenții, freelanceri, studenți, toți facem traduceri. Diferența este modul în care aceste traduceri sunt făcute și, mai ales, livrate. 5,10, 50, 500 de pagini – un fleac! Mai ales când oriunde, oricând, cineva te poate ajuta cu traducerea. Am ajuns sus, dar oare este destul de sus?


 

6. Digital everything – traduceri online

Suntem chiar pe platforma www.e-trad.ro unde se pot face traduceri online. Aici poți să achiziționezi direct de pe telefon servicii de traducere, legalizare, interpretare și apostilare în 4 minute.

Simplu, nu?

Poate acesta este apogeul, poate nu. Te întreb pe tine acum, reprezintă secolul 21 apogeul traducerilor?

 

 

TRADUCERI SPECIALIZATE
traduceri auto și documente personale traduceri acte de studiu traduceri marketing & pr traduceri juridice traduceri medicale traduceri tehnice traduceri financiar-bancare
Regulament concurs ,,Filmează și câștigă
CONTACT
SC SWISS TRANSLATIONS SRL
CUI: 38989555 , NRC: J35/748/2018
NEWSLETTER
Adaugă adresa de e-mail
© Copyright 2018 e-trad.ro